培养方案


翻译(日语笔译)研究生培养方案

翻译(日语笔译)-全日制

(学科代码:055105  学位授予类别:翻译硕士专业学位)


一、培养目标

依托外国语学院在语料库语言学、计量语言学、计算机辅助翻译等领域的学科优势和办学特色,培养新时代背景下德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设的需要,满足国家和地方信息技术发展与国际合作要求,推进国际传播能力建设、讲好中国故事、传播中国文化的高层次、应用型、专业化高端翻译人才。

本专业学位的毕业生应达到下列具体要求:

1.热爱祖国,拥护中国共产党的领导,具有良好的政治素养、优秀的道德品质及高度的社会责任感,具有坚定的政治方向,正确的世界观、人生观和价值观;

2.具有丰富的语言知识、翻译知识、信息技术知识和语言服务产业的相关知识;

3.具备较强的语言能力、跨文化交际能力、翻译能力、百科知识获取能力和团队协作能力;具备敏锐的客观批判性思维。

二、专业简介及培养方向

大连海事大学外国语学院于1985年获批外国语言学与应用语言学硕士学位授权点,2011年获批翻译硕士专业学位授权点,2018年获批外国语言文学一级学位授权点。大连海事大学外国语学院翻译硕士笔译方向具有良好的师资储备、先进的教学条件与翻译教学实践成果,依托学校学科优势及办学特色,为适应国家战略与国际竞争力需要培养在外交、经贸、文化、旅游、科技等多领域高层次复合型笔译人才。

培养方向:日语笔译

三、培养方式及年限

主要采取课程学习、专业实践和学位论文相结合的方式。

1.实行学分制教学管理。

学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;完成专业实践并通过专业论文答辩方能申请硕士学位。

2.重视实践环节。

发挥理论对实践的指导作用,重视翻译实践能力的培养和翻译案例的分析;将翻译实践贯穿于教学全过程,要求学生至少有15万字的翻译实践。

3.鼓励学生积极参加翻译比赛。

鼓励学生自主或在教师的指导下参加各种课外翻译及学术活动,包括参加学术讲座、学术会议、研究小组、论文答辩,参与课题、编辑刊物,参加学科竞赛等多种形式。翻译活动及学术活动的成效由活动组织单位或指导教师进行评价,纳入实践考核。

4.实行校内导师与行()业专家共同组成的导师组指导制。

5.鼓励学生考取翻译资格证书。

鼓励学生获得全国翻译专业资格(水平)三级或三级以上翻译资格(水平)证书。

学制2年,最长学习年限为学制的2倍(含休学)。申请提前或延期答辩,按学校有关规定执行。

四、学分要求

总学分不少于38学分,其中必修课不低于20学分,选修课不低于10学分,实践环节为15学分。

五、课程设置

课程类型

课程名称

学时/

学分

课程建设单位

任课教师

考核

方式

必修课

公共

基础类

中国特色社会主义理论与实践研究

32/2

1

马克思主义学院

吴云志

金桂兰等

考试

马克思主义与社会科学方法论

16/1

2

葛莉

考试

中国语言文化

48/3

1

外国语学院

隋桂兰

考试

专业

基础类

日语翻译理论

32/2

2

贾璇

考试

基础笔译

32/2

1

陶金

考试

语言学概论(日语)

32/2

2

邢文柱

考试

专业

前沿类

商务日语翻译

32/2

2

李延坤

考试

文学翻译(日语)

32/2

1

张蕾

考试

研究

方法类

研究方法与论文写作(日语)

32/2

1

李文平

考试

实验

实践类

高级日语技能

32/2

1

外教

考试

选修课

基础

素质类

汉语语法与修辞

32/2

1

公共管理与人文

艺术学院

王依

考查

中外翻译简史

32/2

2

外国语学院

张颖秋

考查

二外英语

48/3

1

徐瑾等

考查

职业

素质类

科技日语

32/2

1

刘倩

考查

日本语言文化

32/2

1

王天慧

考查

文体与翻译(日语)

32/2

2

贾璇

考查

跨文化交际与翻译(日语)

32/2

2

邢文柱

考查

日本文学概论

32/2

1

张蕾

考查

旅游翻译(日语)

32/2

2

陶金

考查

应用

能力类

日语口译

32/2

1

周芷冰

考查

商务文献翻译(日语)

32/2

1

王天慧

考查

翻译批评与赏析

32/2

2

宗雪飘

考查

应用

技术类

计算机辅助翻译

32/2

2

于洋

考查

科技文献翻译(日语)

32/2

1

安萍

考查

必修环节

专业实践

考核

六、课程教学要求

课程教学形式多样,依托先进的校园网络、同声传译实验室、多媒体教室、计算机辅助翻译实验室等,采用案例研讨、现场研究、职场模拟、项目管理模拟等教学形式,注重培养学生的外语实践能力和研究实践问题的意识和能力。聘请实践经验丰富的专业教师、行业专家为学生上课或开设讲座,拓展学生视野,增强外语实践能力。

七、专业实践

专业实践是翻译硕士专业学位教育的必要环节,须在符合资质要求的政府部门或企事单位进行。专业实践必须与翻译相关。学生在专业实践过程中,应进一步熟悉、体验和理解本专业内涵,强化翻译实践能力,培养职业操守和团队协作精神。学生按照要求撰写专业实践总结,并提供实践单位出具的实践鉴定,作为完成实践的证明。专业实践的考核与评价按照学校有关规定执行。考核合格的学生获得该必修环节学分。

专业实践时间不少于半年,专业实践须在第四学期初结束。

八、学位论文相关要求

专业学位研究生学位论文研究工作一般应与专业实践相结合,具体要求按照学校相关规定执行。

学位论文必须与翻译实践紧密结合,可以采用以下形式(学生任选一种):

1.翻译实践报告:结合翻译项目,学生在导师的指导下选择中外文本进行翻译,字数不少于10000字,并根据译文就翻译问题写出不少于10000字的研究报告;

2.翻译实验报告:学生在导师的指导下就翻译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于15000字的实验报告;

3.翻译调研报告:对翻译政策、翻译产业和翻译现象等翻译相关问题展开调研与分析,写出字数不少于15000字的调研报告;

4.翻译研究论文:学生在导师的指导下撰写翻译研究论文,字数不少于15000字。

无论采用上述任何形式,学位论文都可采用中文或外文(不少于5000词)撰写,行文格式符合学术规范。

九、学位授予

在规定的学习年限内,修满规定学分,并通过学位论文答辩者,准予毕业。经学位评定委员会审核批准后,授予翻译硕士专业学位。

十、其他

本方案自2019级硕士专业学位研究生开始执行。