林帜,博士、硕士研究生导师
部门:英语系
邮箱:linzhi2018@dlmu.edu.cn
一、教学工作经历
2018.7-至今 | 大连海事大学外国语学院,英语系 |
2016.8-2017.8 | 美国杜克大学,国家留学基金委公派研究生(联合培养博士项目) |
2017.9-2018.1 | 上海外国语大学新闻传播学院,跨文化交际课程主讲教师 |
2015.9-2018.6 | 上海外国语大学英文学院, 英语语言文学(跨文化交际方向),博士 |
2014.1-2014.12 | 美国天普大学,校际交换 |
2012.9-2015.6 | 厦门大学外文学院,英语语言文学(口译方向),硕士 |
2011.10-2012.10 | 新华社国际部政文室、《国家财经周刊》,新闻编译 |
2010.9-2011.9 | 日本实践女子大学,校际交换 |
2008.9-2012.6 | 中国传媒大学外文学院,日语语言文学本科 |
二、教学科研情况
研究领域:
跨文化交际/传播、翻译学、文化学等;
主要科研项目:
1.主持教育部人文社科人文社会科学青年基金项目“中国茶母国形象的跨文化解析与提升研究”;
2.参与国家社科基金项目“跨文化接触对大学生跨文化能力发展的作用机理研究”;
3.参与国家社科基金项目“茶文化模因的跨时域表征与古今茶著翻译研究”;
主要个人奖项:
1. 第九届外研社“教学之星”大赛全国总决赛,亚军;
2. 第十二届“外教社杯”全国高校外语教学大赛全国总决赛,翻译组一等奖;
3.辽宁省首届普通高等学校教师教学大赛,文科组一等奖;
4.大连海事大学本科教学成果奖(参与),二等奖;
5. 辽宁省翻译协会年会论文类,一等奖两次,二等奖一次;
6. 中央电视台“英语演讲风采大赛”全国总决赛二等奖,最佳语音奖;
7. 首届北京市大学生英语演讲比赛,一等奖;
主要学术论文:
1. 茶典辑录诗的模因优势与跨文化表征,《茶典辑录诗的模因优势与跨文化表征》,2020年,第一作者;
2. 藏茶歌英译中多元民族同构与文化根性兼容并蓄,《民族翻译》,2019,独作;
3. 跨文化辩证观视角下The Awakening of Japan多维形象分析,《中国比较文学》(CSSCI),2018年,第一作者;
4. 一叶知秋:美国对华态度变化在茶中的映射分析,《辽宁师范大学学报》(核心期刊),2018年,第一作者;
5. 汉藏茶歌英译中多元民族同构与独特文化根性的兼容并蓄,《民族翻译》,2019年,第一作者;
6. 电视直播口译中的高低语境错层因果探究,《外语教育研究》,2014年,独作;
主要教学成果:
1.参编高教社《新编实用英语综合教程》(第五版)(获首届全国教材建设奖一等奖);
2. 参编高教社《新导向英语<第五版>综合教程一》;
3. 参编外教社《跨文化英语综合教程》第3-4册;
4.参编外教社《跨文化视角下的中国·外国专家的中国文化故事》第一辑、第二辑;
教授课程:
· 《美国社会与文化》、《英语口译》等本科课程;
· 《同声传译》、《语言加强》等研究生课程;
主要指导学生竞赛获奖:
1. 指导学生获得第二届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛,全国总决赛口译类二等奖(中国学生组),全国总决赛口译类一等奖(留学生组);
2. 第八届全国口译大赛北部大区赛,“优秀指导教师奖”;
3. 2019中华口译大赛辽宁省复赛,“优秀指导教师奖”;
4. 第二十五届中国日报社“21世纪可口可乐杯”全国大学生英语演讲比赛,“优秀指导教师奖”;
主要社会实践:
· 会展经济创新发展论坛,英汉交替传译、同传;
· 第二届大连海事大学国际航海教育培训研讨会,英汉交替传译;
· 上海市高校跨文化交际能力大赛,总决赛双语主持;
· CCTV教育频道汉译7部英语节目;
· 第二届中国电影广告市场营销论坛,英日中三语交替口译;
· 中外合作办学质量建设国际学术研讨会,同传;
· 中国日报福建土楼世界文化遗产保护晚会,英汉交替传译;
· “梦想瞬间42秒”国际电影展,日汉陪同翻译;
资格证书:
1.人事部全国翻译专业资格(水平)考试,英语口译(二级);
2.日本语能力认定考试,N1级;
3.普通话水平测试等级,一级乙等;