2024年10月11日(周五)晚18:30至19:30,大连海事大学外国语学院在502室成功举办了“文青讲坛”系列讲座的第十讲,主题为“眼动追踪法在认知口译研究中的应用”。本次讲座由肖瑶老师主讲,孙博洋老师担任主持人。讲座吸引了众多对口译研究及认知科学感兴趣的师生参加。
肖老师首先和大家分享认知的基本概念以及认知研究范围内的一些话题,阐述了为什么可以用眼动追踪方法对认知问题进行研究,包括眼动追踪法的原理以及理论支撑。通过对眼动追踪技术基本原理的介绍以及生动的讲解和直观的演示,让在场的师生对这项技术有了初步的认识。随后,肖老师详细解析了主要的眼动指标,包括时间维度和空间维度的各项指标,这些指标为研究者提供了深入洞察口译员认知过程的重要工具。
讲座的核心部分在于肖老师对眼动追踪法在口译研究中的具体应用的探讨,包括设计眼动实验过程中需要注意的一些事项,以便大家对于眼动追踪在翻译研究中的应用有更加具体的了解。肖老师还就实验设计的优化、数据质量的提高以及数据分析的方法等方面进行了深入的讲解,为在场师生提供了宝贵的经验分享和实用指导。
肖老师的讲座不仅内容丰富、深入浅出,而且互动性强。在讲座过程中,她积极与听众交流互动,解答了大家提出的问题,并鼓励师生们关注口译研究的新动态和新方法。现场师生纷纷表示,肖博士的讲座为他们打开了一扇新的学术之门,使他们对口译研究的认知水平和研究能力得到了显著提升。
此次“文青讲坛”系列讲座的成功举办,不仅展示了大连海事大学外国语学院在口译研究领域的深厚底蕴和学术实力,也为广大师生搭建了一个学术交流的平台,促进了学术思想的碰撞和融合。讲座在热烈的掌声中圆满结束。
主讲人介绍:
肖瑶,讲师,英国贝尔法斯特女王大学博士。主要研究方向:口译认知过程研究、跨学科研究、实证研究。以第一作者身份在翻译认知领域知名期刊Translation, Cognition & Behaviour上发表论文,内容聚焦可佩戴式眼动仪在视译研究领域的应用。博士期间利用眼动追踪、口译质量评估和回顾性访谈收集的数据探讨口译员在同声传译期间对幻灯片的视觉处理。现研究主要围绕口译认知过程开展实证研究,如通过眼动实验探究译员在进行视译任务时的视觉处理模式,以深入理解视译任务的认知机制,为口译研究提供新的视角和范式,并为视译教学提供理论指导和实践建议。