胡开宝教授为我院师生做“数字翻译研究前沿讲座:议题、方法与意义”主题学术讲座

20257108:00 9:30,应外国语学院邀请,我校讲座教授、上海外国语大学语料库研究院院长、校长助理胡开宝教授在外语楼105报告厅举行了题为数字翻译研究:议题、方法与意义的学术讲座。学院师生积极参加了本次讲座。

胡开宝教授从数字人文的界定与发展历程入手,系统梳理了数字翻译研究的核心议题、研究方法及其重要意义。他首先指出,随着数字技术的快速发展,翻译研究已从传统方法转向数据驱动型研究,形成了数字翻译研究这一新兴交叉学科。数字翻译研究以语料库技术、数据挖掘技术和大语言模型技术为基础,通过定量与定性相结合的方法,探讨翻译文本和翻译过程的规律性特征。

在讲座中,胡开宝教授详细介绍了数字翻译研究的主要议题,包括翻译研究数据库建设、翻译文本研究、译者研究、翻译伦理研究、翻译史研究、翻译概念史研究以及翻译教学研究等。他特别强调,数字技术的应用不仅拓宽了翻译研究的疆域,还为翻译教学和实践提供了全新的工具和方法,如虚拟现实技术和大语言模型在翻译教学中的应用。

此外,胡教授还分享了数字翻译研究的具体方法,如语料库方法、数据挖掘技术、地理空间分析、虚拟现实技术和社会网络分析等。他通过丰富的案例,展示了这些方法在翻译文本分析、译者风格研究以及翻译史研究中的实际应用效果。

讲座最后,胡开宝教授总结了数字翻译研究的重要意义,并呼吁学界关注原生性数字文本及其引发的翻译问题,积极探索数字技术在翻译研究中的创新应用,推动数字翻译研究理论框架的完善与发展。

讲座内容前沿且富有启发性,引发了与会师生的热烈讨论。讲座结束后,胡开宝教授还与部分教师代表就数字翻译研究的具体方法和未来发展方向进行了深入交流。此次讲座不仅为师生们提供了宝贵的学术指导,也为学院在数字人文与翻译研究领域的进一步发展指明了方向。



上一条:大连海事大学外国语学院召开青年教师科研团队中期考核及未来发展座谈会

下一条:我校日语专业学生在大连市第36届“佳能杯”日语演讲比赛中取得佳绩