我校“海外名师讲堂”系列讲座在外国语学院悦享书屋成功举办

2023124日及5日下午,我校“海外名师讲堂”系列讲座在外国语学院悦享书屋成功举办。本次讲堂的主讲嘉宾为德国亚琛工业大学Alin Olteanu博士,讲座主题为“Translation as modelling: insights from technological mediation”。我校外国语学院院长曾罡,左秀兰、刘迎春、严苡丹、程昕等教授,大连外国语大学林璐教授,及学硕研究生和部分本科生参加此次讲座。讲座由我院冯浩达教授主持。

Alin Olteanu博士介绍了由 Roman Jakobson1959 年提出、目前在新(数字)媒体分析中采用的符号学翻译方法。讲座包括对符号学核心概念的简要介绍。从符号学翻译的视角出发,Alin Olteanu博士提出,翻译不仅仅是一种语言学现象,更是心智与媒介的互动(Elleström 20172018)。翻译的概念起源于语言学,指的是从一种语言到另一种语言的转换。这意味着在翻译过程中,内容保持一致,形式发生了变化。如此一来,语言学视域下的翻译本质上是媒介发生转换的一个特殊子情况。

Alin Olteanu博士在讲座中强调,当代媒体实践研究和符号学理论均表明跨媒体内容的翻译不能被简单看作是从一种代码到另一种代码的转换。跨媒体翻译的研究,比如将小说改编成电影或电子游戏这种形式,表明翻译自始至终是跨模式的行为,即使是语音层面的(例如,以语音的形式向某人转达另一方传达给我的语音信息)。因为翻译和交流始终是在相关语境的限定下实现的。严格的来说翻译代码所产生的含义,仅靠代码和文本的概念是无法全部涵盖的。鉴于此,Alin Olteanu博士提出,翻译研究不应仅限于语言层面,而应将其扩展到心智层面。这需要在符号学视域下构建翻译研究框架。他指出这种尝试在当前的技术时代具有重要意义,因为人类社会正在通过将自身经历呈现在数字媒体这种虚拟空间的形式来不断延伸扩展。

在两天讲座的答疑互动环节中,观众们均积极提问,与Alin Olteanu博士进行学术交流。本次学术讲座有助于让广大师生了解符号学视域下的翻译研究前沿动态,开拓研究思路。大家纷纷表示收获颇多,期待在后续讲座中不断成长和进步。



主讲人简介:

Alin Olteanu博士现任德国亚琛工业大学Käte Hamburger Kolleg中心研究员,Springer丛书 NumanitiesArts and Humanities in Progress 副主编,国际符号学协会德国地区执委,国际认知符号学和组织协会财务主管,北欧符号学研究协会助理。先后主持并完成欧盟多项科研项目,经费支持总额达12万欧元。发表学术论文30余篇(其中SSCI收录20篇,A&HCI收录4篇,ESCI收录6篇),专著3部,书籍章节11篇,编著5部。先后受邀在保加利亚、罗马尼亚、德国、中国、希腊、意大利、法国、墨西哥、加拿大等多国知名大学做大会主旨发言。主要研究方向为:符号学视角下的教育、多元文化主义、媒体、语言、多模态、数字化媒介、环境人文等。


上一条:瑞士纳沙泰尔大学Martin Hilpert教授关于“为何自然语言中的语法元素比词汇元素分布更加均衡”的学术讲座成功举办

下一条:大连海事大学外国语学院导师讲坛系列讲座第八讲