大连海事大学中华优秀海洋文化外译研究中心系列讲座之七语料库统计学在实证翻译研究中的应用

414日,大连海事大学中华优秀海洋文化外译研究中心邀请到了英国胡弗汉顿大学教授、伯明翰大学客座教授Michael Oakes为校内外师生做了题为“语料库统计学在实证翻译研究中的应用”的报告。Oakes教授从事作者鉴别以及实证翻译研究多年,著有《计算机驱动的文学作品作者鉴别》等专著多部。曾详细阐述诸如“Diktat fuer Schlick”等文本的特征,以确定其是否由维特根斯坦(Wittgenstein)或维也纳学派的其他哲学家撰写。此外,Oakes教授编辑了许多关于实证翻译研究的书籍,最近在翻译期刊Meta上编辑了主题特刊,其主要任务是比较同一语言的原始文本和翻译文本,为“翻译腔”研究及翻译的典型语言特征提供实验性证据。


Oakes教授首先介绍了在实证翻译研究中常用的统计手段,如T检验、Z检验、ANOVA检验、卡方检验等,并详述这些方法的原理。然后,Oakes授采用实例说明了利用统计手段分析语料的过程,阐明了比较翻译文本与自然语言文本的视角与过程。最后,他从翻译共性的角度分析了翻译语言的特征以及挖掘这些特征的语言标识,并暗示出汉语翻译本文同样适用。


报告会后,来自大连海事大学、北京大学、南京大学、山东大学、辽宁大学、华东师范大学、苏州大学、内蒙古大学、华北水利水电大学等30多个高校的师生就语料库翻译学这一论题与特邀专家进行了深度探讨,Oakes教授新颖的观点受到与会师生的高度赞扬。讲座在热烈的气氛中结束。讲座由中华优秀海洋文化外译研究中心办公室主任、外国语学院教授冯浩达主持。


上一条:大连海事大学外国语学院优秀学子成功晋级第26届大连市“枫叶杯”英语演讲比赛决赛

下一条:大连海事大学中华优秀海洋文化外译研究中心系列讲座之六 公文翻译技巧与实践