主讲专家:魏向清 教授 (南京大学外国语学院)
讲座日期:2025年10月21日(周二)
讲座时间:13:30-15:00
讲座地点:外语楼105

讲座内容:术语翻译是跨文化知识实践的重要路径与方式,中国翻译史上不同阶段所呈现的术语翻译状貌及其重要影响具有启示意义。当今世界,全球本土化与本土全球化的双向互动为中国术语翻译实践提供了丰富需求,也带来了前所未有的多种挑战。如何立足当下并鉴往知来,通过术语翻译实践为中国与世界的知识交互以及话语融通做出积极的努力,是中国术语翻译实践与研究领域的时代命题。本报告通过典型个案的分析与讨论,为中国术语翻译实践与理论研究提供积极的方法论思考。
专家简介:魏向清,南京大学外国语学院英语系教授、博士生及博士后合作导师。南京大学翻译硕士专业学位MTI教育中心主任、双语词典研究中心主任,南京大学“术语与翻译跨学科研究基地”主任,主要研究方向为英汉双语词典学、术语与翻译跨学科研究、翻译理论与实践研究。曾任中国辞书学会副会长(2013-2023),现任中国辞书学会学术顾问,双语词典专业委员会副主任、全国语言与术语标准化技术委员会术语学理论与应用分技术委员会副主任委员、两岸语言文字交流与合作协调小组成员、江苏省翻译协会常务理事以及南京市翻译协会副会长等职务,先后主持完成多项国家级重点和省部级科研项目,主持研发了国内首个大型汉英人文社会科学术语库(NUTerm双语术语库),受中国国家外文局当代中国与世界研究院委托,主持研发了“中国特色话语对外翻译标准化术语库数据标准”;主持国家文化产业发展专项资金重大项目委托项目“基于引文索引数据库的人文社会科学术语库建设”等。担任国内外多种核心期刊审稿人和编委,出版学术专著、编著和译著多部,在国内外核心学术期刊发表研究论文百余篇。曾先后荣获教育部和江苏省政府多项优秀科研成果奖。2022年荣获南京大学首届“十佳研究生导师”称号。2022年受聘为“南京大学——江苏省人民政府外事办公室对外话语创新研究基地”首批特约研究专家。近年来带领南京大学“术语与翻译跨学科基地” 研究团队,重点开展双语辞书数字化、汉英人文社会科学术语库构建、中华优秀传统文化术语翻译以及中国世界级非物质文化遗产保护、传承与发展相关的对外翻译与国际传播研究。