中华优秀海洋文化外译研究中心系列讲座之十二、十三 暨大连海事大学浩海沙龙 Quality Assurance in Community Translation / Readability Matters

1128日、1130日,大连海事大学中华优秀海洋文化外译研究中心邀请到了澳大利亚西悉尼大学翻译与口译研究所Mustapha Taibi 教授以及英国胡弗汉顿大学教授Michael Oakes为校内外师生做了题为“Quality Assurance in Community Translation”、“Readability Matters”的报告。Taibi教授从事语言学和翻译研究多年,现任《翻译与口译》期刊主编,代表性专著多部,如《社会翻译概论》(2016)《阿语翻译与口译新视野》(2016)《社会翻译》(2018)《口译与交流》(2019)《文化翻译引论》(2021)等。在各类翻译学核心期刊公开发表学术论文50余篇。Oakes教授从事作者鉴别以及实证翻译研究多年,著有《计算机驱动的文学作品作者鉴别》等专著多部,近年来专注语料库翻译学研究,特别是在翻译语言特征研究领域颇有建树。讲座由中华优秀海洋文化外译研究中心主任、涉海术语研究基地主任、外国语学院院长曾罡主持。

                           

     Taibi教授首先解析社团翻译这一概念的内涵与外延,从原则、过程等方面探讨了社团翻译质量的重要性。然后Taibi教授聚焦翻译领域创新,厘清了社团翻译的功能性,以丰富的实例探讨了社团翻译的现存问题及确保社团翻译准确性策略。该讲座迎合了我校翻译专业本科及研究生阶段人才培养的需要,亦有助于未来专业翻译博士学位点的准备工作。


Oakes教授主要从译文可读性的角度,对可读性测量手段与方式、使用可读性测量探讨环境健康信息的适用性、使用机器学习探讨环境健康信息的适用性、改善自然灾害风险翻译的可读性、预测将环境健康信息机器翻译的篇误为对象进行了详细的介绍。

报告会后,来自大连海事大学、北京大学、南开大学、中国社会科学院大学、复旦大学、深圳大学、北京理工大学、中国海洋大学、北京师范大学、厦门大学、西安外国语大学、昆明理工大学、河南大学、陕西科技大学、山东大学、辽宁大学、华东师范大学、苏州大学、内蒙古大学、吉首大学等30多个高校的师生就报告论题论题与特邀专家进行了深度探讨,Taibi教授和Oakes教授新颖的观点受到与会师生的高度赞扬。讲座在热烈的气氛中结束。


大连海事大学外国语学院

大连海事大学人文社科研究院

大连海事大学国家海洋治理与发展研究院

大连海事大学中华优秀海洋文化外译研究中心

涉海术语研究基地

2023121


上一条:​大连海事大学外国语学院与福建海通发展股份有限公司签订合作共建“实习实践教学基地”协议

下一条:外国语学院开展2023级新生消防演习